{"id":84,"date":"2020-01-16T14:46:53","date_gmt":"2020-01-16T14:46:53","guid":{"rendered":"http:\/\/britain.tarot.erwannclairvoyant.com\/wordpress_3\/?page_id=84"},"modified":"2020-01-22T14:45:39","modified_gmt":"2020-01-22T14:45:39","slug":"articles","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/britain.tarot.erwannclairvoyant.com\/wordpress_3\/index.php\/articles\/","title":{"rendered":"ARTICLES"},"content":{"rendered":"\n<p>1)An Alac&#8217;h<\/p>\n\n\n\n<p>2)Holy Land in Brezhoneg<\/p>\n\n\n\n<p>1) An Alac&#8217;h song of 1379  Brezhoneg\/French\/English  The song in youtube: the lyrics of the song are below<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-embed-youtube wp-block-embed is-type-video is-provider-youtube wp-embed-aspect-16-9 wp-has-aspect-ratio\"><div class=\"wp-block-embed__wrapper\">\n<iframe loading=\"lazy\" title=\"Tri Yann - An Alarc&#039;h (En concert 1993)\" width=\"525\" height=\"295\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/MqXmxrAeihc?feature=oembed\" frameborder=\"0\" allow=\"accelerometer; autoplay; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture\" allowfullscreen><\/iframe>\n<\/div><\/figure>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"142\" height=\"330\" src=\"http:\/\/britain.tarot.erwannclairvoyant.com\/wordpress_3\/wp-content\/uploads\/2020\/01\/image.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-185\" srcset=\"https:\/\/britain.tarot.erwannclairvoyant.com\/wordpress_3\/wp-content\/uploads\/2020\/01\/image.png 142w, https:\/\/britain.tarot.erwannclairvoyant.com\/wordpress_3\/wp-content\/uploads\/2020\/01\/image-129x300.png 129w\" sizes=\"(max-width: 142px) 100vw, 142px\" \/><figcaption><strong>Brezhoneg<\/strong><br><br>Un alarc&#8217;h, un alarc&#8217;h tra mor (bis)\u00a0<br>War lein tour moal kastell Arvor\u00a0<br>\u00a0<br>Dinn, dinn, dao\u00f1, d&#8217;an emgann, d&#8217;an emgann, o !\u00a0<br>Dinn, dinn, dao\u00f1, d&#8217;an emgann ez an\u00a0<br>\u00a0<br>Neventi vad d&#8217;ar Vretoned\u00a0<br>Ha mallozh ruz d&#8217;ar C&#8217;hallaoued\u00a0<br>\u00a0<br>Dinn, dinn, dao\u00f1, d&#8217;an emgann&#8230;\u00a0<br>\u00a0<br>Erru ul lestr e pleg ar mor\u00a0<br>E ouelio\u00f9 gwenn ganta\u00f1 digor\u00a0<br>\u00a0<br>Degoue&#8217;et an Aotrou Yann en-dro\u00a0<br>Digoue&#8217;et eo da ziwall e vro\u00a0<br>\u00a0<br>D&#8217;hon diwall diouzh ar C&#8217;hallaoued\u00a0<br>A vac&#8217;hom war ar Vretoned\u00a0<br>\u00a0<br>Ken e laosker ur youc&#8217;hadenn\u00a0<br>A ra d&#8217;an aod ur grenadenn\u00a0<br>\u00a0<br>Ken e son ar menezio\u00f9 Laz\u00a0<br>Ha froen, ha trid ar gazeg c&#8217;hlas\u00a0<br>\u00a0<br>Ken e kan laouen ar c&#8217;hleier\u00a0<br>Kant lev tro-war-dro, e pep k\u00ear\u00a0<br>\u00a0<br>Deut eo an heol, deut eo an ha\u00f1v\u00a0<br>Deut eo en-dro an Aotrou Yann\u00a0<br>\u00a0<br>An Aotrou Yann a zo paotr mat\u00a0<br>Ken prim e droad hag e lagad\u00a0<br>\u00a0<br>Laezh ur Vreizhadez a sunos\u00a0<br>Ul laezh ken yac&#8217;h evel gwin kozh\u00a0<br>\u00a0<br>Luc&#8217;h a daol e c&#8217;hoaf p&#8217;hen horell,\u00a0<br>Ken e vrumenn an neb a sell\u00a0<br>\u00a0<br>Pa c&#8217;hoari kre\u00f1v, ken kre\u00f1v e tarc&#8217;h\u00a0<br>Ken e taouhanter den ha marc&#8217;h\u00a0<br>\u00a0<br>Darc&#8217;h atav, dalc&#8217;h mat, aotrou dug,\u00a0<br>Dav warnehe! ai-ta! bug-ho! bug!\u00a0<br>\u00a0<br>Neb a drouc&#8217;h &#8216;vel a douc&#8217;hez-te\u00a0<br>N&#8217;en deus aotrou nemet Doue!\u00a0<br>\u00a0<br>Dalc&#8217;homp, Bretoned, dalc&#8217;homp mat !\u00a0<br>Arsav na truez ! gwad oc&#8217;h gwad !\u00a0<br>\u00a0<br>Itron Varia Breizh, skoaz da vro!\u00a0<br>Fest erbedenner, fest a vo!\u00a0<br>\u00a0<br>Dare&#8217; ar foenn; piv a falc&#8217;ho?\u00a0<br>Dare&#8217; an ed; piv a vedo?\u00a0<br>\u00a0<br>Ar foenn, an ed, piv o fako?\u00a0<br>Ar roue gav&#8217; ganta\u00f1 &#8216;raio\u00a0<br>\u00a0<br>Dont a ray a-benn ur gaouad\u00a0<br>Gant ur falc&#8217;h arc&#8217;hant da falc&#8217;hat\u00a0<br>\u00a0<br>Gant ur falc&#8217;h arc&#8217;hant er bro-ni,\u00a0<br>Ha gant ur falz aour da vedi\u00f1\u00a0<br>\u00a0<br>Mar plije gant ar C&#8217;hallaoued\u00a0<br>Daoust hag int mank ar Vretoned?\u00a0<br>\u00a0<br>Mar plije gant &#8216;n Aotrou roue\u00a0<br>Daoust hag-e\u00f1 eo den pe Zoue?\u00a0<br>\u00a0<br>Skrigna\u00f1 &#8216;ra bleizi Breizh-Izel\u00a0<br>O klevet embann ar brezel\u00a0<br>\u00a0<br>O klevet ar youc&#8217;h, e yudont\u00a0<br>Gant c&#8217;hwezh ar C&#8217;hallaoued e reont\u00a0<br>\u00a0<br>En he\u00f1cho\u00f9, e-berr a welour\u00a0<br>O redek ar gwad evel dour\u00a0<br>\u00a0<br>Ken yey ruz-glaou brusk an houidi\u00a0<br>Hag ar wazi gwenn o neui\u00f1\u00a0<br>\u00a0<br>Muioc&#8217;h a dammo\u00f9 goaf, e sklent,\u00a0<br>Eget skoultro\u00f9 goude barr-went;\u00a0<br>\u00a0<br>Ha muioc&#8217;h a benno\u00f9-marv,\u00a0<br>Eget e karnelio\u00f9 ar vro\u00a0<br>\u00a0<br>Paotred Bro-C&#8217;hall &#8216;lec&#8217;h ma kouezhint\u00a0<br>Betek deiz ar varn e c&#8217;hourve&#8217;int\u00a0<br>\u00a0<br>Betek deiz ar varn hag ar fust,\u00a0<br>Gant an Trubard a ren ar rustl\u00a0<br>\u00a0<br>An diveradur eus ar gwez\u00a0<br>&#8216;Ray dour benniget war e vez !\u00a0<br>\u00a0<br><br><strong>French<\/strong><br><strong><br><\/strong>Le sujet<br>\u00a0<br>La chanson \u00e9voque le retour d&#8217;exil triomphal du duc Jean IV de Montfort (&#8220;an aotrou Yann&#8221;), d\u00e9barquant dans un vaisseau aux voiles blanches pour reconqu\u00e9rir la Bretagne<br>\u00a0<br>Ce duc, install\u00e9 par le royaume de France, avait pourtant \u00e9t\u00e9 chass\u00e9 quelques ann\u00e9es auparavant par les Bretons ; mais, voyant que l&#8217;ind\u00e9pendance du duch\u00e9 \u00e9tait encore plus menac\u00e9e sans lui qu&#8217;avec lui, ils avaient envoy\u00e9 une d\u00e9l\u00e9gation pour qu&#8217;il revienne<br>\u00a0<br>Il d\u00e9barque \u00e0 Dinard le 3 ao\u00fbt 1379 pour reconqu\u00e9rir le tr\u00f4ne de Bretagne<br>\u00a0<br>&#8220;An Alarc&#8217;h&#8221; c&#8217;est le cygne qui, dans la chanson, assiste \u00e0 la sc\u00e8ne depuis le sommet de la tour du ch\u00e2teau d&#8217;Arvor<br>\u00a0<br>Traduction<br>\u00a0<br>Un cygne, un cygne d&#8217;outre-mer, au sommet de la vieille tour du ch\u00e2teau d&#8217;Armor !\u00a0<br>Dinn, dinn, daon ! au combat ! au combat ! Oh! dinn ! dinn ! daon ! Je vais au combat.\u00a0<br>Heureuse nouvelle aux Bretons ! et mal\u00e9diction rouge aux Fran\u00e7ais !\u00a0<br>Dinn dinn, daon ! au combat au combat ! etc.\u00a0<br>Un navire est entr\u00e9 dans le golfe, ses blanches voiles d\u00e9ploy\u00e9es ;\u00a0<br>Le seigneur Jean est de retour, il vient d\u00e9fendre son pays ;\u00a0<br>Nous d\u00e9fendre contre les Fran\u00e7ais, qui empi\u00e8tent sur les Bretons.\u00a0<br>Un cri de joie part, qui fait trembler le rivage\u00a0<br>Les montagnes du Laz r\u00e9sonnent ; la cavale blanche (1) hennit, et bondit d&#8217;all\u00e9gresse ;\u00a0<br>Les cloches chantent joyeusement, dans toutes les villes, \u00e0 cent lieues \u00e0 la ronde.<br>L&#8217;\u00e9t\u00e9 revient, le soleil brille ; le seigneur Jean est de retour !\u00a0<br>Le seigneur Jean est un bon compagnon; il a le pied vif comme l&#8217;oeil.\u00a0<br>Il a suc\u00e9 le lait d&#8217;une Bretonne, un lait plus sain que du vin vieux.\u00a0<br>Sa lance, quand il la balance, jette de tels \u00e9clairs, qu&#8217;elle \u00e9blouit tous les regards;\u00a0<br>Son \u00e9p\u00e9e, quand il la manie, porte de tels coups, qu&#8217;il fend en deux homme et cheval.\u00a0<br>Frappe toujours ! tiens bon ! seigneur duc ! courage ! lave-les (dans leur sang) ! lave-les !\u00a0<br>Quand on hache comme tu haches, on n&#8217;a de suzerain que Dieu !\u00a0<br>Tenons bon Bretons ! tenons bon ! ni merci, ni tr\u00eave! sang pour sang !\u00a0<br>O Notre-Dame de Bretagne ! viens au secours de ton pays !\u00a0<br>Nous fonderons un service, un service comm\u00e9moratif !\u00a0<br>Le foin est m\u00fbr : qui fauchera ? Le bl\u00e9 est m\u00fbr: qui moissonnera ?\u00a0<br>Le foin, le bl\u00e9, qui les emportera ? Le roi pr\u00e9tend que ce sera lui ;\u00a0<br>Il va venir faucher en Bretagne, avec une faux d&#8217;argent ;\u00a0<br>Il va venir faucher nos prairies avec une faux d&#8217;argent et moissonner nos champs avec une faucille d&#8217;or.\u00a0<br>Voudraient-ils savoir, ces Fran\u00e7ais, si les Bretons sont des manchots ?\u00a0<br>Voudrait-il apprendre, le seigneur roi, s&#8217;il est homme ou Dieu ?\u00a0<br>Les loups de la Basse-Bretagne grincent des dents, en entendant le ban de guerre ;\u00a0<br>En entendant les cris joyeux, ils hurlent : \u00e0 l&#8217;odeur de l&#8217;ennemi, ils hurlent de joie.\u00a0<br>On verra bient\u00f4t, dans les chemins, le sang couler comme de l&#8217;eau;\u00a0<br>Si bien que le plumage des canards et des oies blanches qui les passeront \u00e0 la nage, deviendra rouge comme la braise.\u00a0<br>On verra plus de tron\u00e7ons de lances \u00e9parpill\u00e9s qu&#8217;il n&#8217;y a de rameaux sur la terre, apr\u00e8s l&#8217;ouragan;\u00a0<br>Et plus de t\u00eates de morts qu&#8217;il n&#8217;y en a dans les ossuaires du pays\u00a0<br>L\u00e0 o\u00f9 les Fran\u00e7ais tomberont, ils resteront couch\u00e9s jusqu&#8217;au jour du jugement;\u00a0<br>Jusqu&#8217;au jour o\u00f9 ils seront jug\u00e9s et ch\u00e2ti\u00e9s avec le Tra\u00eetre qui commande l&#8217;attaque.\u00a0<br>L&#8217;\u00e9gout des arbres sera l&#8217;eau b\u00e9nite qui arrosera son tombeau\u00a0<br>Dinn ! dinn ! daon ! au combat ! au combat ! Oh ! dinn ! dinn ! daon ! Je vais au combat.<br><strong>\u00a0<\/strong><br>\u00a0<br><strong>English <\/strong><br><br>1. A swan, a swan from overseas, (twice)<br>Flies above Castle Arvor! See!<br>\u00a0<br>CHORUS<br>Din, din, dong, to the fight, to the fight, o!<br>Din, din, dong, to the fight I go!<br>\u00a0<br>2. For you, Bretons, it is good news!<br>French, it&#8217;s the end of your abuse!<br>\u00a0<br>3. A ship is entering the bay,<br>With all its white sails on display:<br>\u00a0<br>4. Back home, back home is our lord John<br>To protect his land he has come.<br>\u00a0<br>5. Protect us all against the French:<br>Our rights they break. Our hopes they quench.<br>\u00a0<br>6. We raise a cry, joyful and clear,<br>The whole shore quivers from that cheer.<br>\u00a0<br>7. Laz Hill echoes increase its force<br>As stumbles and neighs the grey horse! (1)<br>\u00a0<br>8. Hark! The bells ring with joyful sound.<br>In towns for hundred leagues around!<br>\u00a0<br>9. The sun has come. Summer has come.<br>And now back home is our lord John!<br>\u00a0<br>10. Our Lord John who&#8217;s a gallant wight,<br>He&#8217;s both swift-footed and sharp-eyed!<br>\u00a0<br>11. As a child, sucked a Breton breast<br>Next to old wine for health the best!<br>\u00a0<br>12. The spear he shakes so brightly gleams<br>That eyes are blinded by these beams.<br>\u00a0<br>13. With his sword he can be so coarse,<br>As to cut in-two man and horse!<br>\u00a0<br>14. &#8211; Come on, Lord Duke, hit, believe me!<br>Swamp them with blood deep as can be!<br>\u00a0<br>15. Chop to small pieces as you do.<br>Nobody, but God, may make you.<br>\u00a0<br>16. At them! Brave Bretons! No excuse!<br>Blood for blood! No pardon or truce!<br>\u00a0<br>17. Our Lady of Brittany, help!<br>We will found a mass for your sake!<br>\u00a0<br>18. The hay is ripe and must be reaped<br>Since it&#8217;s ripe, we must scythe the wheat.<br>\u00a0<br>19. By whom will be stored wheat and hay?<br>The king says: &#8220;I&#8217;ll take them away!&#8221;<br>\u00a0<br>20. He&#8217;ll come before the pouring rain<br>With a silver scythe on our plain. (2)<br>\u00a0<br>21. Silver scythe our meadows to mow<br>Gold sickle to reap what we sow.<br>\u00a0<br>22. Do the French think, who to us tend,<br>That we cannot for ourselves fend?<br>\u00a0<br>23. Or is their king anxious to know<br>If he&#8217;s man or god, here below?<br>\u00a0<br>24. The Breton wolves they gnash their teeth,<br>When gathering calls spread o&#8217;er the heath.<br>\u00a0<br>25. Hearing the cheers, they give a yell<br>Since of the French the scent they smell!<br>\u00a0<br>26. O&#8217;er paths and lanes shall run a flood<br>But not of water, of sheer blood,<br>\u00a0<br>27. And ember-red will make the sauce<br>Ducks and white geese swimming across.<br>\u00a0<br>28. More lances scattered on the ground<br>Than, after a storm, boughs be found.<br>\u00a0<br>29. And more death&#8217;s heads shall fall, by far,<br>Than in our charnel houses are.<br>\u00a0<br>30. Soldiers from France, where&#8217;er they fall,<br>Lay there until doomsday horns call,<br>\u00a0<br>31. When they&#8217;ll be tried and sentence said<br>On the vile Traitor at their head. (3)<br>\u00a0<br>32. The rain that drips down from the leaves<br>Be holy water on his grave!<br>\u00a0<br>Din, din, dong, to the fight, to the fight, O!<br>Din, din, dong, to the fight I go!<br>\u00a0<br>\u00a0<br>(1) The sea.<br>(2) Maybe a hint at the famous &#8220;golden herb&#8221;.<br>(3) Du Guesclin !<br><br><\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"706\" height=\"1024\" src=\"http:\/\/britain.tarot.erwannclairvoyant.com\/wordpress_3\/wp-content\/uploads\/2020\/01\/BC40EF5D-55A8-4E14-B427-28AA9AD32DB8-2-706x1024.jpeg\" alt=\"\" class=\"wp-image-200\" srcset=\"https:\/\/britain.tarot.erwannclairvoyant.com\/wordpress_3\/wp-content\/uploads\/2020\/01\/BC40EF5D-55A8-4E14-B427-28AA9AD32DB8-2-706x1024.jpeg 706w, https:\/\/britain.tarot.erwannclairvoyant.com\/wordpress_3\/wp-content\/uploads\/2020\/01\/BC40EF5D-55A8-4E14-B427-28AA9AD32DB8-2-207x300.jpeg 207w, https:\/\/britain.tarot.erwannclairvoyant.com\/wordpress_3\/wp-content\/uploads\/2020\/01\/BC40EF5D-55A8-4E14-B427-28AA9AD32DB8-2-768x1114.jpeg 768w, https:\/\/britain.tarot.erwannclairvoyant.com\/wordpress_3\/wp-content\/uploads\/2020\/01\/BC40EF5D-55A8-4E14-B427-28AA9AD32DB8-2-1059x1536.jpeg 1059w, https:\/\/britain.tarot.erwannclairvoyant.com\/wordpress_3\/wp-content\/uploads\/2020\/01\/BC40EF5D-55A8-4E14-B427-28AA9AD32DB8-2-1412x2048.jpeg 1412w, https:\/\/britain.tarot.erwannclairvoyant.com\/wordpress_3\/wp-content\/uploads\/2020\/01\/BC40EF5D-55A8-4E14-B427-28AA9AD32DB8-2.jpeg 1758w\" sizes=\"(max-width: 706px) 100vw, 706px\" \/><figcaption>2) An Douar Zantel  Holy Land<\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<p><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>1)An Alac&#8217;h 2)Holy Land in Brezhoneg 1) An Alac&#8217;h song of 1379 Brezhoneg\/French\/English The song in youtube: the lyrics of the song are below<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/britain.tarot.erwannclairvoyant.com\/wordpress_3\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/84"}],"collection":[{"href":"https:\/\/britain.tarot.erwannclairvoyant.com\/wordpress_3\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/britain.tarot.erwannclairvoyant.com\/wordpress_3\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/britain.tarot.erwannclairvoyant.com\/wordpress_3\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/britain.tarot.erwannclairvoyant.com\/wordpress_3\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=84"}],"version-history":[{"count":10,"href":"https:\/\/britain.tarot.erwannclairvoyant.com\/wordpress_3\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/84\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":203,"href":"https:\/\/britain.tarot.erwannclairvoyant.com\/wordpress_3\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/84\/revisions\/203"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/britain.tarot.erwannclairvoyant.com\/wordpress_3\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=84"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}